Ale do té doby je moje oficiální odpověď tobě nic nedělat.
Но дотогава, дотогава ти ще си Майк Лаури.
Do té doby, do té doby jste Mike Lowrey.
Все още не съм те опандизил, но дотогава, ще си ми основният дарител.
Ještě jsem tě nezatkl. Než se tak stane, budeš můj hlavní dárce.
Някой ден отново ще бъдем заедно, но дотогава духът ми ще бъде с теб.
Jednoho dne... se opět setkáme... ale do té doby bude můj duch stále při tobě.
Ще преразгледам случая ти отново след една година, но дотогава...
Budu se snažit tvůj případ rozhodnout tak do roka, ale do té doby...
Преди три години кланът на Юнасака ме направи официален служител, но дотогава лишенията бяха погубили жена ми.
Před třemi roky ze mě klan Unasaka udělal řádného služebníka,... ale prožité útrapy mi už mezitím zabily ženu.
Но дотогава, повярвай ми, не ми пука дори днес да е първият път, когато си срещнал баща си.
Ale pro teď, věř mi, když ti řeknu, že mě nezajímá, jestli jsi dneska poprvé poznal svého otce.
Когато намерят Чой, ще сменят честотите, но дотогава ще можем да ги подслушваме.
Až najdou Choie, tak změní frekvence, ale do té doby můžeem poslouchat.
Добре, но дотогава мълчете или ще ви залепя устата с тиксо.
To klidně. Ale do té doby, pokud nezmlknete, zacpu Vám pusu tady tou páskou. Jen si to zkus, Ollie Weeksi.
Ще видим, но дотогава без проблеми.
Popřemýšlím o tom, ale nechci žádné problémy. - OK, bude tu docela rušno.
Имам някои възможности на работа, но дотогава не знам какво ще правим.
Mám pár tipů na práci, ale do té doby... Nevím, co jiného můžeme udělat.
Но дотогава... ти взех ето това.
Ale mezitím jsem ti koupil tohle.
Да, само времето ще покаже, но дотогава трябва да се държим.
Ale to všechno ukáže až čas. Musíme přiložit ruku k dílu.
Но дотогава, колкото и да не ти харесва, си вързан с мен.
Do té doby jsme, ať chceš, či ne, na jedné lodi.
Но дотогава вие трябва да сте далеч оттук.
Radím ti, abys do té doby utekla co nejdál.
Господа, време е да приготвим оборудването за тестовете, които започват утре в 0700 часа, но дотогава всички сте свободни.
Dobrá, pánové, začneme počáteční skládání a rozmísťování testovacího vybavení zítra v 0700, ale do té doby jste všichni mimo službu.
Но дотогава хората се нуждаят от нещо, което да ги поддържа.
Ale do té doby lidé potřebují něco, co je udrží naživu.
Ще опитам да звънна на Ед Сампсън в правосъдното, но дотогава, покрий се някъде.
Zkusím se dovolat Edu Sampsonovi na ministerstvo spravedlnosti, ale do té doby se schovej, teď už běž.
Ще дам пълни показания, щом всичко приключи, но дотогава, не ме отстранявайте, моля ви.
Po tomhle všem napíšu kompletní hlášení, ale do té doby, prosím, nechte mě ve službě.
Но дотогава ще печели пари за нас.
Do té doby nám jeho vítězství budou nadouvat měšec.
Но дотогава, прибери се и си почини.
Ale než budeme mít nějaké informace běžte domu a odpočiňte si.
Но дотогава трябва да ги пазим.
Ale než ten den přijde, je na nás, abychom je ochránili.
Но, дотогава, един малък подарък за през гимназията.
Ale do té doby... Tady máš ode mě malý dárek, abys přežil střední školu.
Но дотогава, трябва да свалиш наблюдението.
Ale do té doby ho budeš muset přestat sledovat.
Но дотогава, трябва да останеш с мен.
NA výsledky testů. Ale do té doby se mnou musíš mít trpělivost.
Но дотогава ще се договорим - нито ти нито аз ще обсъждаме това - касетата, ключа, медальона - с някого, дори със Сам.
Ale mezitím složíme přísahu. Ty ani já nebudeme mluvit o té kazetě, klíči či medailónu - s nikým, ani se Samem.
Поръча да се свържа с него след шест месеца, но дотогава ще съм бременна.
Říkal, že se mu mám ozvat za půl roku, ale že do té doby určitě otěhotním.
Но дотогава не се поддавайте на чуждо мнение.
Ale do té doby buďte svým vlastním pánem a jednejte podle své vůle.
Но дотогава враговете ни ще са непосилни пред теб.
Do té doby tě žádný náš nepřítel nebude moci zastavit.
Намери доказателство и ще те подкрепя, но дотогава остави момчето намира.
Pokud najdete něco solidního, plně vás podpořím. Ale do té doby ho nechte.
Може би, когато Ани се събуди може да ни каже за дъщеря ви, но дотогава...
Možná až se doktorka... Až se Anne vzbudí, mohla by nám osvětlit, co se jí a její dceři stalo, ale do té doby... Já vím.
Възможно е, но дотогава ще продължим да лъжем.
Možná. Ale mezitím bychom měli dál lhát o...
Някой ден ще ти се отвори парашута, но дотогава ще танцуваш, маймунке!
Jednou dostaneš šanci Do té doby ale musíš tančit, opičáku!
Вярно е, но дотогава, ще бъдем на път за Порт Роял.
Pravda, ale než se tak stane, ti dva ptáci budou na lodi směřující k Port Royal.
Може би един ден ще ме откриеш и ще ме събудиш, но дотогава...
Možná mě jednoho dne najdeš a probudíš. Ale do té doby...
Но дотогава един джентълмен винаги компенсира провалите си.
Do té doby... gentleman vždy odčiňuje svá selhání.
Е, ако някой разбие вратата, ще се притесня, но дотогава...
Nedělám si starosti. Kdyby někdo náhle rozrazil dveře znervózním a zasáhne mě to, ale do té doby, víte...
Но дотогава не трябва да има контакт между нас.
Ale do té doby, mezi námi nesmí být žádný kontakt.
Зная, че ще се добереш до него, преди да се е опаричил, но дотогава вредата вече ще е сторена... и всичко, което си градил с толкова усилия, ще се срути.
Je mi jasné, že do té doby ho najdeš, ale na tom v tu chvíli už nebude záležet. A všechno, za co jsi tak bojoval, se začne hroutit.
Но дотогава ставаш само за това.
Ale než nastane ten den, tenhle typ práce je přesně to na co jsi dobrá.
Но дотогава ще си разбрал, че аз съм ти направила услуга, защото Катрина Бенет е невероятен адвокат.
Ale než na to dojde pochop že právě teď dělám jednu laskavost tobě, protože Katrina Bennett je úžasný právník.
Е, мисля, че има все нещо, което ще удовлетвори нуждата ти от скорост и помагането на хората, но дотогава, трябва да се придържаш към инженерството.
Určitě existuje něco, co ukojí tvou touhu po rychlosti a po pomáhání druhým, ale než zjistíš co, měl by ses držet strojírenství.
Ако чичо ти ни отведе до Люси, тогава ще ти позволим да сриташ няколко призрака, но дотогава ще стоиш в самолета.
Jestli nás zavede k Lucy, tak tě možná pustíme na pár duchů, ale do té doby zůstaneš v letadle.
Ще преценим мощта на силите ти, но дотогава трябва да останеш в сградата за твоя безопасност.
Dokud nezjistíme plný rozsah tvých sil, musíš zůstat v tomhle zařízení. Kvůli své vlastní ochraně.
После ако искаш да го преследваш, съгласен, но дотогава...
Pak pokud po něm budete chtít jít, spálit mu taky dům, poslužte si, ale do té doby...
Но дотогава не ме беше поразявало така, до момента, в който видях снимката на тази жена, която се опитва да накърми детето си, но няма мляко, за да го направи.
Ale nikdy mne to nezasáhlo tak, jako v tuto chvíli, protože na tom obrázku byla žena snažící se nakojit své dítě, ale neměla žádné mléko, aby mohla kojit.
0.69325494766235s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?